Its full-day programme featured a keynote speech and press conference with the Secretary-General, as well as an announcement by the President of the European Commission of the European Union's "Energizing development" initiative to provide access to sustainable energy services to 500 million people by 2030. |
Рассчитанная на полный рабочий день программа предусматривала основное выступление и пресс-конференцию Генерального секретаря, а также объявление Председателем Европейской комиссии Европейского союза начала осуществления инициативы «Энергетика для развития», призванной обеспечить доступ к устойчивым энергоуслугам 500 миллионам человек к 2030 году. |
The Human Rights Council held a full-day discussion on the rights of the child during the Council's tenth session, in March 2009. |
В ходе своей десятой сессии, состоявшейся в марте 2009 года, Совет по правам человека посвятил полный рабочий день обсуждению вопроса о правах ребенка. |
Inability to find full-day employment |
Невозможность найти работу на полный рабочий день |
It also requested the High Commissioner to circulate a summary report of the full-day meeting on access to justice for children. |
Он просил также Верховного комиссара распространить резюме следующего рассчитанного на полный рабочий день заседания, посвященного вопросу о доступе детей к правосудию. |
Pursuant to its resolution 22/32, the Human Rights Council held, at its twenty-fifth session, a full-day meeting on access to justice for children. |
ЗЗ. В соответствии со своей резолюцией 22/32 Совет по правам человека на своей двадцать пятой сессии провел рассчитанное на полный рабочий день заседание по вопросу о доступе к правосудию для детей. |
In its resolution 22/32, the Council decided to focus its next full-day meeting on the rights of the child on the theme of access to justice for children. |
ЗЗ. В своей резолюции 22/32 Совет постановил посвятить свое следующее заседание по правам ребенка, которое будет длиться полный рабочий день, теме доступа детей к правосудию. |
At its annual full-day discussion on women's human rights in June 2009, the Human Rights Council addressed the theme "Equality before the law: concrete steps to further women's equality". |
В ходе своей ежегодной продолжавшейся полный рабочий день дискуссии по правам человека женщин в июне 2009 года Совет по правам человека рассмотрел тему «Равенство перед законом: конкретные шаги по дальнейшему обеспечению равенства женщин». |
Annual full-day discussion with a focus on access to justice for children |
Ежегодная длящаяся полный рабочий день дискуссия, посвященная доступу детей к правосудию |
In June 2013, a full-day discussion on women's rights that focused on efforts to eliminate violence against women was held, during which progress made since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action was reviewed and priorities for the future were identified. |
В июне 2013 года в ходе обсуждения, продолжавшегося полный рабочий день, внимание было сосредоточено на усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин, был проведен обзор прогресса, достигнутого со времени принятия Венской декларации и Программы действий, и были определены будущие приоритетные направления деятельности. |
Each shift allows for about four efficient hours in the courtroom, whereas a full-day session allows a Chamber to sit for about six hours. |
При таком графике зал заседаний можно было эффективно использовать только около четырех часов, а если бы заседание длилось полный рабочий день, то камера могла работать примерно шесть часов. |
There is also a meal allowance for children attending full-day (as opposed to half-day) schools. |
Существует также пособие на оплату обедов для детей, которые находятся в школе полный рабочий день (в отличие от тех детей, которые находятся в школе половину дня). |
The full-day programme on 16 November included four round-table sessions that focused on the following themes: |
Программа работы на 16 ноября, рассчитанная на полный рабочий день, включала в себя проведение четырех заседаний за круглым столом, посвященных следующим темам: |
The full-day meeting consisted of two panels: one focusing on international norms and standards on access to justice for children, and child-sensitive justice; another devoted to empowering children to claim their rights. |
Рассчитанное на полный рабочий день заседание проходило в формате двух дискуссионных групп: обсуждение в первой группе было посвящено международным нормам и стандартам доступа детей к правосудию и правосудию с учетом потребностей ребенка; обсуждение во второй группе было посвящено расширению возможностей детей по отстаиванию своих прав. |